miércoles, noviembre 07, 2007

LA CANCIÓN HÚNGARA DEL SUICIDIO
ME VERÁS PARTIR EN UN “DOMINGO TRISTE”

Cientos de suicidios se han asociado a la canción “Gloomy Sunday” (Triste Domingo), compuesta en 1933 por el pianista húngaro Rezso Seress (música) y el poeta Laszlo Javor (letra). Esta leyenda urbana comenzó tres años más tarde cuando las autoridades húngaras la prohibieron por estar relacionada con más de una docena de autoeliminaciones, muchas personas se habían quitado la vida mientras la escuchaban o la citaban en sus cartas de despedida.

Sam Lewis tradujo la canción al inglés y fue cantada por primera vez en los Estados Unidos en 1936. Rápidamente empezó a ser conocida como la “canción húngara del suicido”, teniendo su pico de popularidad con la interpretación de Billie Holiday en 1941. Muchos artistas famosos de la talla de Bjork, Elvis Costello o Sinead O'Connor no han desaprovechado la oportunidad para hacer su respectiva versión del tema. A la fecha “Gloomy Sunday” está relacionada con un centenar de muertes voluntarias, incluso su autor Seress se suicidio treinta y cinco años después de componerla.

En mi opinión Gloomy Sunday no induce al suicido, y los casos asociados no han sido por el “poder hipnótico” de la canción, sino porque seguramente muchos desdichados la tomaron en cuenta como el soundtrack perfecto para acompañar sus decididos viajes al más allá. No olvidemos que toda leyenda tiene poco de verdad y mucho de exageración.

Echemos un vistazo a la letra:

Gloomy Sunday
(Versión en inglés de Lewis)

Gloomy Sunday
Sunday is gloomy,
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coaches
Sorrow has taken you
Angels have no thoughts
Of ever returning you
Wouldn’t they be angry
If I thought of joining you?

Gloomy sunday
Gloomy is sunday,
With shadows I spend it all
My heart and I
Have decided to end it all
Soon there’ll be candles
And prayers that are said I know
But let them not weep
Let them know that I’m glad to go
Death is no dream
For in death I’m caressin’ you
With the last breath of my soul
I’ll be blessin’ you

Gloomy sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart here
Darling I hope
That my dream never haunted you
My heart is tellin’ you
How much I wanted you
Gloomy sunday

Triste Domingo
(Versión en español de Gorrindo)

Triste domingo
"Triste domingo, con cien flores blancas"
Y ornado el altar de mi loca ilusión
Donde mi alma se ha ido a postrar
Mientras mi boca llamándote está
Muere en mis sueños ocasos de hastío
Cansados de espera y de soledad

¡Triste domingo!
Tú no comprendes la angustia terrible
De estar esperando, sin verte, llegar
¡Vuelen tus pasos que debo marchar!
No ves que muero con mi loco afán
Quiero que seas la blanca y piadosa
Mortaja que cubra mi hora final

¡Triste destino!
Querido
Junto a mi ataúd que circundan muchas flores
Aguarda mi confesión un sacerdote
Y a él le digo:
Lo quiero, lo espero.

No temas nada si encuentras mis ojos
Sin vida y abiertos y esperándote
Tus manos son quienes los deben cerrar
Y acaso entonces yo habré muerto en paz
Siento un doblar de campanas, que
Lúgubremente sus voces me ordenan marchar

¡Triste domingo!
¡Vuela mi vida tu paso querido
Que llega la hora que debo partir!
Quiero tenerte en mi viaje final
Y algo me dice que no llegarás
Triste domingo visítame amado
Que ahora en mi tumba yo te he de esperar


Ahora viene la música. La versión más famosa en la voz de Billie Holiday. Disfrútenla.

Gloomy Sunday - Billie Holiday



HENRY FLORES

No hay comentarios.: